No exact translation found for في أغلب الظن

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic في أغلب الظن

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Sur la base des informations fournies par le HCDH, un protocole facultatif au Pacte nécessiterait, selon toute probabilité, les ressources ci-après:
    بناءً على المعلومات التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان، فإن وضع بروتوكول اختياري للعهد سيقتضي في أغلب الظن الموارد التالية:
  • Comment peut-on répondre aux préoccupations que suscitent les dispositifs de mise à feu sensibles qui sont les plus susceptibles de causer des problèmes humanitaires:
    كيف يمكن التصدي للشواغل التي تفرضها تلك الصمامات الحساسة التي يرجح في أغلب الظن أن تتسبب في مشاكل إنسانية:
  • À l'évidence, il s'agissait là des milices tribales zaghawa qui attaquent probablement aussi à dos de cheval ou de chameau.
    وواضح في هذه الحالة أنهم يشيرون إلى ميليشيات الزغاوة القبلية، الذين يهاجمون هم أيضا، في أغلب الظن، ممتطين ظهور الخيول والجمال.
  • Après la publication officielle des résultats, très probablement lors de la première quinzaine de novembre, chaque conseil provincial élira, à son tour, son représentant à la Chambre haute.
    وبعد هذا التوثيق، سيقوم كل مجلس من مجالس المقاطعات بدوره خلال النصف الأول من تشرين الثاني/ نوفمبر، في أغلب الظن، بانتخاب ممثله في مجلس الشيوخ.
  • Les principales causes de décès sont légèrement différentes par rapport aux années précédentes, ce qui est probablement dû à la mauvaise qualité des données concernant la mortalité.
    وقد تغير بشكل طفيف مدى الأسباب الرئيسية للوفاة بالمقارنة بالسنوات السابقة، وهو الأمر الذي في أغلب الظن جاء نتيجة لسوء البيانات المتعلقة بالوفيات ونوعيتها.
  • Toute tentative d'aller au-delà aurait très probablement signifié mettre en danger sa cohésion, qui est une valeur absolue et indispensable.
    وأي محاولة أكثر طموحا من ذلك كانت في أغلب الظن ستعرض للخطر وحدته، وهي قيمة مطلقة ولا غنى عنها في حد ذاتها.
  • Il est fort probable que le Gouvernement approuve, dès le mois d'avril, un document stratégique par le biais d'une résolution parlementaire. Par la suite, conformément à cette résolution, un plan d'action biennal sera mis en place.
    وفي نيسان/أبريل من هذا العام، من المرجح في أغلب الظن أن توافق الحكومة على وثيقة استراتيجية من خلال قرار برلماني.
  • À la lumière de ces faits récents, le Groupe d'experts est convaincu que, pour régler les problèmes actuels que pose le manque de compétences techniques et de probité administrative, la solution la plus réaliste consiste à mettre en place une structure externe et indépendante de gestion et de supervision des ressources minérales du pays.
    وفي ضوء هذه المستجدات، يعتقد فريق الخبراء أن إيجاد هيكل تنظيمي رقابي ومستقل وخارجي للموارد المعدنية في ليبريا قد يشكل في أغلب الظن الحل للمشاكل الحالية في مجالي الخبرة التقنية والإشراف الإداري.
  • Comme indiqué dans mon dernier exposé, la Commission se concentre sur les activités politiques de Rafic Hariri ainsi que sur la dynamique et les événements politiques qui ont précédé l'attentat, étant donné qu'il s'agit là, très probablement, de ce qui a motivé l'assassinat.
    وتركز اللجنة،كما جاء في إحاطتي الإعلامية السابقة، على أنشطة رفيق الحريري السياسية وعلى الأحداث والديناميات السياسية في الفترة السابقة للهجوم، لأن هذه الأمور في أغلب الظن شكلت الدافع على الاغتيال.
  • Ces statistiques (officielles) sur le VIH/sida n'en reflètent guère la prévalence réelle, sans doute plusieurs fois supérieure.
    وبلغت أن هذه الإحصاءات (الرسمية) لحالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعكس بالكاد الصورة الحقيقية لانتشار هذين المرضين؛ وهي في أغلب الظن تزيد على هذه الأرقام عُدة مرات.